Producción científica
Buscar por:
Lista
Publicación |
A. Gregorio Cano
"CINE, CENSURA Y TRADUCCIÓN DURANTE EL FRANQUISMO", "TRADUCCIÓN Y MANIPULACIÓN: EL PODER DE LA PALABRA:APORTACIONES A LA TRADUCCIÓN DESDE LA FILOLOGÍA:II CONGRESO DE TRADUCCIÓN CELEBRADO EN SEVILLA EN 2006", 251-264, 2007
|
D. Kelly-, M. Morón Martín, G. Soriano Barabino
and
C. Foulkes-,
"IMPLICATIONS OF FACULTY MOBILITY EXPERIENCES FOR UNIVERSITY TEACHING IN MULTICULTURAL ENVIRONMENTS", "LEARNING, TEACHING AND RESEARCH IN A BORDERLESS WORLD", 240-254, 2007
|
D. Kelly-, M. Morón-Martín, G. Soriano Barabino
and
C. Foulkes-,
"IMPLICATIONS OF FACULTY MOBILITY EXPERIENCES FOR UNIVERSITY TEACHING IN MULTICULTURAL ENVIRONMENTS", "LEARNING, TEACHING AND RESEARCH IN A BORDERLESS WORLD", 240-254, 2007
|
I. Soriano García
"La situación del ruso lengua C desde la perspectiva del estudiantado de Traducción e Interpretación", "LA TRADUCCIÓN: BALANCE DEL PASADO Y RETOS DEL FUTURO", 211-225, 2007
|
E. Calvo Encinas, M. Morón Martín
and
G. Soriano Barabino,
"LA TUTORÍA PRESONALIZADA EN EL MARCO DE LA ORIENTACIÓN PROFESIONAL PARA TRADUCTORES.", "LA TRADUCCIÓN: BALANCE DEL PASADO Y RETOS DEL FUTURO", 149-168, 2007
|
Á. Collados Aís, J.D. Manuel Jerez
and
S. Parra Galiano,
"MARCO DIDÁCTICO GENERAL DE LA INTERPRETACIÓN BILATERAL: EL PLAN DE ESTUDIOS DE LA LICENCIATURA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN DE GRANADA", "TRADUCCIÓN AL COREANO POR LA HANKUK UNIVERSITY OF FOREIGN STUDIES: MANUAL DE INTERPRETACIÓN BILATERAL", 159-174, 2007
|
A. Gregorio Cano, N. Ilhami Ilhami
and
M.D.C. Acuyo Verdejo,
"ORIENTACIÓN PROFESIONAL PARA FUTUROS LICENCIADOS EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN: EXPERIENCIAS EN LA UNIVERSIDAD DE GRANADA", "LA TRADUCCIÓN: BALANCE DEL PASADO Y RETOS DEL FUTURO", 179-188, 2007
|
C.L. Way
"Los intérpretes jurados en España: historia y formación", "XI Congreso Internacional de Traducción e Intepretación ¿San Jerónimo¿ 2007 y II Encuentro del Centro Regional América Latina (CRAL)", None-None, 2007
|
|
Última actualización del SICA: 30/04/2025